ENTRE
O QUE VEJO E DIGO
I
Entre
o que vejo e digo,
entre
o que digo e calo,
entre
o que calo e sonho,
entre
o que sonho e esqueço,
a
poesia.
Desliza
entre
o sim e o não:
diz
o
que calo,
cala
o
que digo,
sonha
o
que esqueço.
Não é um dizer:
é
um fazer.
É um fazer
que
é um dizer.
A poesia
se
diz e se ouve:
é real.
E
apenas digo
é real,
se
dissipa.
Assim é mais real?
II
Ideia
palpável,
palavra
impalpável:
a poesia
vai
e vem
entre o que é
e
o que não é.
Tece reflexos
e
os destece.
A poesia
semeia
olhos na página,
semeia
palavras nos olhos.
Os
olhos falam,
as palavras miram,
os
olhares pensam.
Ouvir
os
pensamentos,
ver
o
que dizemos,
tocar
o
corpo da ideia.
Os olhos
se
fecham,
as palavras se abrem.
OCTAVIO
PAZ
Tradução
de Juliano Garcia
ENTRE LO QUE VEO Y DIGO
I
Entre lo que veo y digo,
entre lo que digo y callo,
entre lo que callo y sueño,
entre lo que sueño y olvido,
la poesía.
Se desliza
entre el sí y el no:
dice
lo que callo,
calla
lo que digo,
sueña
lo que olvido.
No es un decir:
es un hacer.
Es un hacer
que es un decir.
La poesía
se dice y se oye:
es real.
Y apenas digo
es
real,
se disipa.
¿Así
es más real?
II
Idea palpable,
palabra
impalpable:
la
poesía
va y viene
entre lo que es
y lo que no es.
Teje
reflejos
y los desteje.
La poesía
siembra ojos en la página,
siembra palabras en los ojos.
Los ojos hablan,
las palabras miran,
las miradas piensan.
Oír
los pensamientos,
ver
lo que decimos,
tocar
el cuerpo de la idea.
Los
ojos
se cierran,
las
palabras se abren.
OCTAVIO PAZ